Steven Slater har fått mängder av hyllningsvideor och kanske snart också ett eget tv-program. Nu har han också fått ett eget ord. I alla fall i USA.
Det är karriärbloggaren
Eve Tahmincioglu som nu vill att ordet "Slatering" ska föras in i ordböckerna med den ungefärliga betydelsen "att be någon ta ens jobb och stoppa upp det".
Om någon har missat det är
Steven Slater stewarden som fick nog av sina ohyfsade passagerare och flydde via det stillastående flygplanets nödrutschkana.
Här på metrojobb.se är vi för skapandet av nya ord som berikar språket och propsar på att det även ska införas i det svenska språket. Enligt konstens alla skrivregler borde då verbet på svenska bli "slejtra".
Metrojobb.se har nu skickat in ett förslag till Språkrådet, Sveriges officiella språkvärdsorgan, om att "slejtra" ska tas upp som nyord i det svenska språket. Motiveringen kan du läsa här nedan.
Metrojobb efterlyser "slejtra" som nytt ord
Metrojobbs motivering
"Efter den upprörde flygvärden Steven Slater som sa upp sig och flydde genom nödrutschkanan har bland andra bloggare i USA nu börjat tala om "Slatering". Betydelsen av verbet kan då sägas vara att man säger upp sig under dramatiska former och /eller säger åt chefen vad han eller hon kan göra med jobbet.
Svenskan saknar så vitt jag vet också ett ord för detta. Enligt konstens alla regler borde det svenska verbet bli "slejtra" (slejtrade slejtrat").
Observera att "slatering" inte är att förväxla med "AC slatering", en term uppkallad efter en annan Slater från tv-serien "Saved by the bell". Enligt Urban dictionary är detta slang för att sitta på toalettstolen vänd åt "fel" håll."
